lundi 3 août 2009

Le regretté Guerrouabi: Al-Warqa



Voici un essai de traduction de cette belle chanson d'amour:

Ô missive, j'écris en pleurant
et mes larmes coulent comme des rivières
ô missive, je viens l'implorer
pour avoir le bonheur de la rencontrer.

Ô messagère de mon âme,
Va à l'adresse indiquée
verse pour moi les larmes qu'il faut
gémis et raconte ce que j'endure.

Ô colombe, vole bien haut!
Ton voyage est si long!
Sous sa porte, dépose mon esprit
Afin que ma requête soit agréée.

Ah si mon message parvenait
aux mains de la belle
et que ma douce vierge
sur l'heure me répondait !

J'attends son rendez-vous
et chaque jour est aussi long qu'une année;
Quand elle se souviendra de moi,
Ma belle ne pensera plus à rien d'autre!

J'ai bu à l'eau de la source
et j'ai coupé les bouquets de roses!
J'ai écrit ma missive
et notre amour est resté
éternellement vivant!

Ô missive, j'écris en pleurant
avec mes larmes qui sont mon encre.
ô missive, je viens implorer
pour avoir le bonheur de la rencontrer.

Aucun commentaire: