mardi 31 août 2010

lexique de l'amour

LEXIQUE DE L’AMOUR ET DE L’IVRESSE
DANS LES MUWASHSHAḤAT ET AZDJÂL


hamza

’.R.Q
’ariqa -a- : passer la nuit dans une insomnie partielle.

'L.F.
- ilf et ulfa: amitié, compagnie; intimité de deux époux ou de deux amants
- mîlâf: intimité, rendez-vous intime.
- al walf (dialectal) : l'aimé(e)


B

B.KH.R
- tabakhtara : prendre des poses gracieuses, parader fièrement.

B.S.M
- mabsam : bouche

B.L.R
- ballâr : cristal (cou comparé à du).

B.W.H
- bâha-û bi : livrer, divulguer (un secret).

T

T.F.H
- tuffâh : pommes (figurant les seins de l’amante) ou les pommettes pour leur couleur et parfois même pour leur parfum
- tafâfih : pommettes

T.'.M
- taw’amân : jumeaux (figurant les deux seins de l’amante).

T.Y.H
- tâh-i. ‘alâ : concerne surtout l’amante : être orgueilleuse, faire la fière en se faisant prier, désirer (dans les relations amoureuses)
- al-tîh: orgueil, fierté


TH

TH.R.Y
- al-thurayya : lustre (clarté et splendeur du visage du front)


DJ

DJ.F.W/ DJ.F.Y
- djafâ : manifester de la désaffection (pour un amant), lui manifester de la froideur, de l’indifférence

DJ.N.Y
- djanâ-i : cueillir (un baiser, un sourire, la pommette de l’aimée)

DJ.W.D
- djâda – û ‘an : se montrer généreux (à l’égard de l’amant en acceptant l’union )

DJ.W.R-djâra-û ‘alâ : traiter cruellement (l’amant), être injuste envers lui

DJ.Y.D
– al-djîd : cou d’une jolie femme ;
- adjyad : doté d’un long cou

H

H.R.Z
- al-harrâz : gardien, surveillant jaloux (de sa femme)

H.W.R
- al-hûr : (nom collectif) les houris


KH

KH. SH. F
- khishf : petite gazelle.

KH.Y.L
- khâl -khîlân : grain de beauté

KH.DJ.L
- al-khadjal : timidité, pudeur

KH.SR
- khasr : milieu du corps, la taille.

KH.D.‘
- khada‘a – a : se monter humble et obéissant

KH.L.L
- khill fem. khalîla : amant, amante (de cœur)

KH.L.W/KH.L.Y
- khalâ-û : s’isoler (avec sa bien-aimée loin des regards)

KH.N.Ṯ
- al-mukhannaṯ : celui qui a été gâté, cajolé

KH.Y.Z.R.N
- al-khayzarân : bambou( svelte, figure de la taille de l’amante)


D
D.L.L
- al-dalâl : jeu de séduction de la femme qui simule le refus pour exciter le désir de son amant et qui finalement se soumet à lui.

DH

DH.'.B
-dhu'âbatun pl. dhawâ'ib : toupet, crinière, cheveux tressés.

DH.L.L
- dhalîl : humilié, sans amour-propre (pour l’amant qui supplie)

DH.M.M
- tadhammama : se soumettre, s’humilier, solliciter humblement (pour l’amant)

R

R.B.R.B
- al-rabrâb : antilope (figurant l’amante pour sa grâce et sa fierté)

R.D.F
- al-ridf : croupe, partie postérieure, fesses (de l’amante)

R.D.B
- al-rudâb : salive.

R.D.Y
- raḍiya : obtenir l’agrément de (qqn), être satisfait de

R.‘.Y
- ra ‘â-yurâ ‘î : tenir compte, respecter, témoigner de la considération pour

R.M.Q
- ramaqa-u :lancer un coup d’œil

R.W.D
- rawd, riyâd : jardin d’agrément

R.W.‘
- rawwa ‘a-i : effrayer, troubler

R.W.N.Q
- murawnaq : splendide, artistement agencé

R.Y.M
- al-rîm : gazelle blanche des dunes (figurant la femme pour sa finesse, sa beauté et son caractère rétif)

Z

Z.H.W
- zahâ-â : se réjouir, se divertir , faire la fête
- al-zahw : plaisir, joie, divertissement dans la joie
- zahwânî : joyeux garçon, fêtard, qui aime les divertissements avec les femmes.

Z.L.L
- al-zulâl : boisson qui glisse facilement lorsqu’on s’en abreuve ; pure, limpide (figurant la salive de l’amante)

- al-zalla : faute, manquement


S

S.B.Y
- sabâ-î : captiver, ravir

S.T.‘
- sat ‘a-a : resplendir, briller

S.‘.D
- sâ‘ada : s’efforcer de faire plaisir à, complaire à
-al-sa‘d : le sort heureux, la chance

S.‘.Y
- sa‘â-â : demander (à qqn), mendier auprès de (qqn)

S.Q.M
- al-siqâm : mal , maladie de langueur, de consomption
- saqîm : malade et languissant

S.L.B
- salaba-u : ravir, voler s’emparer (généralement du cœur ou de l’esprit de l‘amant)

S.L.T
- sallat-i : se rendre maître de qqn. et le subjuguer en le traitant durement

S.L.F
- sâlif pl. sawâlif : longue chevelure de femme, dénouée et qui pend librement des deux côtés du visage

S.L.W
- salâ-û : être serein, apaisé

S.H;R
- sahar-u : veiller, ne pas dormir
- sahrân : qui reste éveillé, qui ne peut pas dormir

S.Y.S.N
- al-sīsān : lys blanc

S.Y.’
- siyya : faute, mauvaise action


SH

SH.F.Q
- shafaq : restes de rougeur à l’horizon après le coucher du soleil.

SHQQ
- shaqâ’iq (an-nu ‘mān) : anémone (coquelicot ?).

SH.F.F
- al-shaffa : la lèvre

SH.F.Y
- shaffâ /ishaffî : faire pitié, susciter de la pitié
- shfâyat al-a ‘dâ’ : joie éprouvée par les ennemis qui savourent leur vengeance

SH.Q.Q
- shaqâyiq banna‘mân : anémone, coquelicot

SH.FQ- shafaqa-‘alâ : avoir de la compassion pour

SH.W.Q
- shawwaqa-i : exciter chez qqn le désir de
- al-shawq : le désir ardent, passionné (de voir, de posséder)
- al-ishtiyâq : fait d’être pris d’un ardent désir

S



S.B.B
- sabba yasabbu sabâbatan ilâ : aimer ardemment.
- sabâbatun : al-shawqu wa riqqatu l-hawâ wa l-wala’ al-shadîd:ardente affection
- sabbun : al-‘âshiq wa dhû al-wala’ al shadîd


S.B.W
- al-ṣibâ : désir amoureux, portant au flirt, aux jeux érotiques

S.D.D
- al-ṣadd : froideur, réserve, détachement (de la femme aimée)

S.W.L
- sâla-û : se manifester dans sa splendeur, s’imposer

D

D.R.M
- darima-a : brûler, être embrasé (feu), être agité par une passion (amant)

Ḏ.’.B
- dawâ’ib pl. de ḏu’âbatun : toupet, crinière, cheveux tressés.



T

T.L.L
- al-tall : rosée ou pluie légère.

T.B.‘
- al-ṭab‘ : caractère, nature.

T.‘.N
- al-ṭa ‘n : coup de lance, de sabre, de flèche (figurant le coup fatal que l’amant reçoit lors de l’abandon de l’amante)

T.M.‘
- al-ṭama‘ : convoitise, envie, désir de posséder (l’affection de l’amante) avec souvent peu de chance d’obtenir.

T.Y.B- al-tîb : parfum, bonté, plaisir, suavité, saveur agréable

‘AYN

‘.T.Q
- ‘atiqa –i : sauver, délivrer (un amant prisonnier de sa passion)
- ‘atîq (mudâm) : vin vieux du meilleur cru.

‘.D.W
- 'âdâ yu'âdî: traiter en ennemi, traiter inamicalement.

‘.DH.R
- al-‘adhrâ : jeune fille vierge, pucelle.

-‘adhara-i : trouver des excuses à qqn, lui pardonner .

‘.DH.L
- al-‘âdhil pl. ‘udhdhâl : le censeur qui blâme les amants.

‘.R.M
- al-‘ārim : jeune femme jolie et provocante.

‘.SH.Q
- al-‘ishq : passion amoureuse persistante, qui ne quitte pas l’amant
- al-‘âshiq : l’amoureux épris passionnément.

‘.S.M
- al-mi’sam : poignet

‘.T.F
– ‘atafa-i : témoigner de la pitié, de la bonté à qqn
- ma‘tif pl. ma‘âṭif : cou .

'.Q.Y.N
-al-'uqyân: or

‘.L.L
- ‘alîl : atteint d’un mal tenace (état de l’amant abndonné).

‘.N.S
- al-‘ansâ pl. ‘awânis : jeune fille qui tarde à être mariée, jolie fille, (désignant parfois une fille de joie).

GH

GH.D.R
- ghadara-i : faire du tort à qqn de façon traîtresse.
- al-ghadr : traîtrise.

GH.R.R
- al-ghurra : blancheur au front du cheval, le devant de la chose, visage, première lueur de l’aurore.
- al-ghurra al-gharrâ’ : blancheur du visage.
- al-agharr : noble, généreux, beau.

GH.R.M
- al-gharâm : amour passionné, qui suit celui qui en est pris comme une dette à rembourser.

GH.Z.L
- ghazâla : gazelle (image de l’amante) ; jeune fille jolie et délicate

GH.S.Q
-al-ghasaq : obscurité, ténèbre
-al-sha‘r al-ghasiq : la chevelure de ténèbre, sombre comme la nuit

GH.Ṣ.N
-al-ghusn : rameau souple et flexible (figurant la taille de l’amante)
- ghusn al-bân : rameau du saule d'Égypte.

GH.N.DJ
-mughannadj : qui s’est teint les yeux au fard noir (khol)

GH.Y.D
- ghayida, a, ghaydan , aghyad : être mince, flexible (rameau, etc...) ; avoir le cou incliné de molesse, de sommeil.
- taghâyada fî mashyi-hi : se balancer en marchant.
- ghaydan élasticité, souplesse.

F

F.R.‘
– al-far‘u : chevelure de femme.

Q

Q.W.M
- al-qâma: taille

K

K.L.F
- kalifa –a- bi : être épris d’affection pour


L

L.M.Y
- al-limā :rouge foncé des lèvres.

L.TH.M
- lathama –i- , lathman : baiser (la bouche).

M

M.L.D
- malida –a- maladan : être souple, flexible (rameau, etc...)
- amlad : tendre, délicat, grâcieux.

M.Q.L
- maqala –u- maqlan : regarder qqn ;
muqlatun : blanc de l’oeil, prunelle, pupille. Oeil.

M.Y.H
- tamâyaha : se balancer gracieusement en marchant, se dandiner avec grâce, chanceler d'ivresse.

M.Y.S
-mâsa –î-, maysan : marcher avec fierté en se balançant, se pavaner.

N

N.’.Y
- na’â –â- : s’éloigner ou être loin de.

N.D.R
- nadâra -u- et -a- et naḍura -u- naḍratan, nuḍûran, nadaran, naḍâratan : briller, avoir de l’éclat (visage, couleur) ; être verdoyant (arbre, plante)
- naddara, andara : rendre prospère, florissant (Dieu)
- istandara : juger, trouver beau, brillant, prospère
- al-nadar, al-nadra, al-nadâra : la beauté, éclat, splendeur. Etat, aspect florissant
- nadir, nadîr et andar : brillant, a de l’éclat, verdoyant, florissant.

N.DJ.L
- nadjila -a : avoir de grands yeux
- andjal fem. nadjlâ' pl; nudjl et nidjâl : qui a de grands yeux

NHR
- nahr : haut de la poitrine, gorge.

N.SH.R
– al-nashr : bonne odeur.

N.W.DJ
- nâdjâ, yunâdjî : parler à qqn à l’oreille, en secret, de manière confidentielle

N.W.Y
- nawâ –î-, niyyatan, nawan ‘an : s’éloigner de ;
- al-nawâ :absence, éloignement.

H
H.D.B
-al-ahdâb : cils

W

W.DJ.N
- al-wadjnatu : la joue.

W.S.M
- wâsim: resplendissant; beau remarquable, lumineux (visage)
- simatun: mine, aspect

W.H.F
- wahifa -a wahfan : être abondants (poils, cheveux) .


W.S.L
- wâsala

W.L.'
- mawlû': amateur passionné de qqc

W.L.F voir aussi 'L.F.
- ilf et ulfa: amitié, compagnie; intimité de deux époux ou de deux amants
- mîlâf: intimité, rendez-vous intime.
- al walf (dialectal) : l'aimé(e)

W.L.Y
- mawlât: maîtresse (du coeur, des sens, de l'imagination de l'amoureux)


Y.'.S
- yâs : nom collectif, jacaranda (arbre ornemental à fleurs violettes (sic!). Peut aussi désigner le myrte (v. rayhân)

Aucun commentaire: