Les poèmes contenus dans Dhakhâ'ir al-A'lâq fî Turjumân al-Ashwâq ont un sens spirituel qu'Ibn 'Arabî expose après chacune de ses qasâ'id. Voici le texte arabe et les commentaires d'Ibn Arabi du poème qui commence par: ألا يا نسيم الريح بلغ مها نجد
Voir aussi, dans ce même Blog, la page :
http://adabarabiqadim.blogspot.com/2009/11/blog-post.html
Traduction du poème:
O souffle léger du vent !Va dire aux antilopes du Najd
Que je remplis l’engagement
Dont elles ont connaissance.
Et dis à la jeune fille noble de la tribu
Que notre rendez-vous est à l’enceinte sacrée,
A l’aurore du jour du samedi,
Sur les collines du Najd,
Sur le promontoire rouge,
Tout près des monticules,
A la droite des ruisselets,
Et vers le repère solitaire.
Si ce qu’elle dit est vrai,
Et qu’elle ressent pour moi
L’obsédant désir
Que je ressens pour elle,
Alors, dans la touffeur du midi,
Sous sa tente, en secret,
Nous nous rencontrerons,
Pour accomplir complètement la promesse.
Nous nous révélerons la passion
Que, l’un pour l’autre, nous éprouvons,
Ainsi que l’âpreté de l’épreuve,
Et les douleurs de l’extase.
Est-ce fantasmes incohérents,
Ou bien rêves prémonitoires,
Ou encore propos de tous les jours,
Dans lesquels mon bonheur repose ?
Il se peut que celui qui stimule les désirs
Les réalise vraiment;
Leurs jardins alors m’offriraient
La cueillette des roses.
L’interprète des désirs Albin Michel, 1996, Traduction M. Gloton, : pp. 432-433
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire