samedi 26 septembre 2015

يا دنيا يا غرامي Mohamed Abdelouahab chante

Une chanson à la gloire de la vie
un hymne carpédien

يا دنيا يا غرامي يا دمعي يا ابتسامي
ô Vie, tu es ma passion, tu es mes larmes, tu es mes sourires
مهما كانت آلامي قلبي يحبك يا دنيا
Quelles que soient mes peines, mon coeur t’aime, ô vie
يا دنيا إيه جرى لي و أنا اللي كنت خالي
Que m’est-il donc arrivé, moi qui avais l’esprit vide (de tout souci)
مهما غيرتي حالي قلبي يحبك يا دنيا
Même si tu as changé mon être, mon coeur t’aime, ô vie
زهرة و تدبل على أغصانها و تروح في الحال
C’est une fleur en train de se faner sur sa branche et qui va bientôt disparaître
يلا اقطفها قبل أوانها ده العمر خيال
Vas-y cueille-la avant qu’elle ne meure car la vie n’est qu’une ombre
إنسى همومك و خلي قلبك خالي
Oublie tes soucis, vide ton coeur de ses peines
و احبس دمعك ده دمع عينك غالي
arrête de pleurer, car les larmes de tes yeux sont trop précieuses
إشرب كاس التهاني و ارقص على الأغاني
Bois dans les coupes des réjouissances, danse au son des mélodies
ده بكرة كله فاني يا دنيا كله فاني
Demain, tout sera anéanti, ô vie, tout disparaitra
حلم و صحيت منه لقيتني هايم في بحر الشوق وحدي
C’est un songe et à mon réveil, je me suis retrouvé seul dans l’océan de l’amour
حبيت ظالم يا ريته كان هناني
Celui que j’ai aimé était si injuste, ah! si au moins il m’avait procuré un peu de bonheur
ضيع ودي و صنته بين أجفاني
Il a renoncé à l’amour que je lui portais, alors que je le préservais dans mes prunelles
هجر فؤادي و كان مرادي
 يصون ودادي
Il a abandonné mon coeur alors que mon désir était qu’il préserve mon amour 
 كدب ظني و ابعد عني
Il a déçu mon attente
من غير ما اعرف إيه كان ذنبي
sans que je sache quelle fut ma faute
مسكين في هواك و الله يا قلبي
Par Dieu, tu es si malheureux en amour, mon pauvre coeur.


Traduction de l’arabe Saadane Benbabaali
https://www.youtube.com/watch?v=o7hztnyiVQk

Aucun commentaire: