Au cours de la prochaine séance, nous aborderons la question de l'infinitif. Je vous demande de réfléchir à la question en traduisant les expressions suivantes:
L'infinitif ( seul) a des fonctions très diverses. Il marque une action placée hors du temps dont le sujet est le même que celui du verbe précédent.
1. Infinitif complément:
Je veux te voir.
أريد أن أراك/ أريد رؤيتكك
Il s'efforce de bien écrire
يحاول \يجتهد في الكتابة الحسنة
في أن يُحسن الكتابة
2. Mentir est honteux
الكذب عار
3. après un verbe inchoatif (aspect d’un verbe propre à indiquer soit le commencement d'une action ou d'une activité, soit l'entrée dans un état)
Il est sur le point de partir
إنّه على وشك المغادرة/الذهاب
Il s'est mis à écrire
بدأ/شرع يكتب/في الكتابة
4. Valeur finale:
Il étudie pour réussir
يدرس لينجح
je suis venu pour vous visiter
جئت لأزوركم/ لزيارتكم
5. remplacement d'une exceptive:
Il resta deux jours sans manger
بقي يومين دون أكل/ بقي يومين دون أن يأكل
6. complément de nom ou d'adjectif:
Le désir d'apprendre
الرغبة في التعلم
il est beau à voir
هو جميل المنظر
2° La proposition infinitive suppose que son sujet est différent de celui de la proposition principale, et il est souvent inversé:
Le roi vit partir son fils (un matin).
رأى الملك ابنه ينطلق (في صباح أحد الأيام
Traduire pour le 19 Octobre 2011:
Le roi appela son vizir et lui dit:
- Je veux voir mon fils tout de suite!
- Majesté, je vais l'appeler.
Le vizir revint et annonça au roi:
- votre fils refuse de vous voir
- il refuse de me voir? Et pourquoi donc?
- il dit qu'il se prépare à partir
- partir où?
- à la chasse!
- partir à la chasse sans mon ordre? faites-le venir de force s'il le faut, mais faites-le venir! Désobéir à son père est honteux! Il doit obéir sinon je le ferai emprisonner dans la tour.
- Je m'efforçais de lui expliquer cela, mais je l'ai vu sur le point de partir.
L'infinitif ( seul) a des fonctions très diverses. Il marque une action placée hors du temps dont le sujet est le même que celui du verbe précédent.
1. Infinitif complément:
Je veux te voir.
أريد أن أراك/ أريد رؤيتكك
Il s'efforce de bien écrire
يحاول \يجتهد في الكتابة الحسنة
في أن يُحسن الكتابة
2. Mentir est honteux
الكذب عار
3. après un verbe inchoatif (aspect d’un verbe propre à indiquer soit le commencement d'une action ou d'une activité, soit l'entrée dans un état)
Il est sur le point de partir
إنّه على وشك المغادرة/الذهاب
Il s'est mis à écrire
بدأ/شرع يكتب/في الكتابة
4. Valeur finale:
Il étudie pour réussir
يدرس لينجح
je suis venu pour vous visiter
جئت لأزوركم/ لزيارتكم
5. remplacement d'une exceptive:
Il resta deux jours sans manger
بقي يومين دون أكل/ بقي يومين دون أن يأكل
6. complément de nom ou d'adjectif:
Le désir d'apprendre
الرغبة في التعلم
il est beau à voir
هو جميل المنظر
2° La proposition infinitive suppose que son sujet est différent de celui de la proposition principale, et il est souvent inversé:
Le roi vit partir son fils (un matin).
رأى الملك ابنه ينطلق (في صباح أحد الأيام
Traduire pour le 19 Octobre 2011:
Le roi appela son vizir et lui dit:
- Je veux voir mon fils tout de suite!
- Majesté, je vais l'appeler.
Le vizir revint et annonça au roi:
- votre fils refuse de vous voir
- il refuse de me voir? Et pourquoi donc?
- il dit qu'il se prépare à partir
- partir où?
- à la chasse!
- partir à la chasse sans mon ordre? faites-le venir de force s'il le faut, mais faites-le venir! Désobéir à son père est honteux! Il doit obéir sinon je le ferai emprisonner dans la tour.
- Je m'efforçais de lui expliquer cela, mais je l'ai vu sur le point de partir.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire