ابن باجة الفيلسوف والشاعر والموسيقي والفلكي الاندلسي (تك 1138م) عندما سهر ذات ليلة على قبر صديق له منتظرا خسوف القمر لينشد وقتها بصوت موسيقي شجي.. ابياتا منها:
شقيقك غيب في لحده! وتشرق يا بدر من بعدهفهلا كسفت فكان الكسوف حدادا لبست على فقده
Ibn Bâja, le philosophe, poète, musicien et astronome andalou (mort en 1130) a chanté ce petit poème une nuit près de la tombe de l'un de ses amis alors que la lune montait dans le ciel:
Ton ami vient d'être mis dans la tombe
et toi tu parais après sa mort
Que ne te voiles-tu pas
afin que ton éclipse soit un habit de deuil pour lui!
Traduction S. Benbabaali
Ton ami vient d'être mis dans la tombe
et toi tu parais après sa mort
Que ne te voiles-tu pas
afin que ton éclipse soit un habit de deuil pour lui!
Traduction S. Benbabaali
Merci à L. N. qui m'a envoyé cette chanson interprétée par l'Ensemble Ibn Arabi.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire