lundi 15 mai 2017

L'histoire de mon amour , Hadîthu 'ishqi/ Salli houmoumak

Hadîthu 'ishqi

حَدِيثُ عِشْقِي كُـلُّه غَرَايَبْ    *  وَمَـا جَرَى لِي مِـنَ الأُمُورْ
وَقَلْبِي شَــايَقْ إِلَى الحَبَايَبْ      *  وَلاَ دَرِيتْ أَيَّامَ السُّـــرُورْ
وَمَنْ نُحِبُّه عَنْ عَيْنِي غَـايَبْ    *  نَرْسَلْ سَلاَمْ حِـبِّي في سُطُورْ
وَنْقُولْ لَهُ مَتَى ذَا الشَّمْلُ يَجْمَعْ          ـ          لَيْــلَة هَــنِيَّة مَـعَ الحَبِيبْ
يَا لَيْـلَةَ الوَصْـلِ عُدِي وَارْجَعْ          ـ          لَقْدَ جَـفَانِي ذَاكَ الحَبِــيبْ


L'histoire de mon amour et de tout ce qui l'a traversé 
est tout à fait étrange
Mon coeur réclame ce qu'il aime 
et je ne sais quand reviendront les jours de joie
Celle que j'aime est bien loin de mes yeux
et je ne peux plus l'atteindre que par mes seules lettres.
Quand notre séparation prendra telle fin?
À quand une nuit heureuse en compagnie de mon aimée?
Nuit de notre bonheur, reviens bien vite.
Trop rudes sont les rigueurs de mon amour.
Traduction Kamel Malti(rahimahou allah)


Salli houmoumak
سَلِّ هُمومَك فـي ذي العَشـيّـة          ما تَدري باش يأتيك الصّباح
و في السَّحر قـــُم دِر الحُميّا           وافــنِ فُـنونَــك مـَـع المـِــلاح
قـُم اغـتَـنــَم سـاعــة هـَـنِــيـّـة           والـدُّنـيـا مـا هـي إلّا مِــزاح

يا ساقي قُم فَيـــَّـض الزُّجيــَّـج          واسقِنا عن غـَفلة الرَّقيـب
على حُضَيرة بِاحْذا السُّهَيـــْرَج          الشّمسُ مالت إلى المَغيب


Distrais-toi et oublie tes soucis ce soir
Car tu ne sais ce que demain te réserve
Au cœur de la nuit, lève-toi pour boire
Et t'adonner aux plaisirs avec les belles
Lève-toi et profite de cet instant de bonheur
Car la vie n'est que divertissement.

Ô échanson, remplis nos coupes encore et encore,
Verse-nous à boire en l'absence des délateurs,
En cette assemblée de plaisirs près de ce bassin,
Alors que le soleil décline vers le couchant.

Traduction: Saadane Benbabaali


À partir de 6'43'', une interprétation de ces chansons par Ziyad Gharsa
 


https://www.youtube.com/watch?v=XBW6J4A1Kv4

Aucun commentaire: